< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Jób 33 >