< Jób 33 >
1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.