< Jób 33 >
1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
9 Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.