< Jób 32 >
1 A když přestali ti tři muži odpovídati Jobovi, proto že se spravedlivý sobě zdál,
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 Tedy rozpáliv se hněvem Elihu, syn Barachele Buzitského z rodu Syrského, na Joba, rozhněval se, proto že spravedlivější pravil býti duši svou nad Boha.
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 Ano i na ty tři z přátel jeho roznítil se hněv jeho, proto že nenalézajíce odpovědi, však potupovali Joba.
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 Nebo Elihu očekával na Joba a na ně s řečí, proto že starší byli věkem než on.
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 Ale vida Elihu, že nebylo žádné odpovědi v ústech těch tří mužů, zažhl se v hněvě svém.
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 I mluvil Elihu syn Barachele Buzitského, řka: Já jsem nejmladší, vy pak jste starci, pročež ostýchaje se, nesměl jsem vám oznámiti zdání svého.
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 Myslil jsem: Staří mluviti budou, a mnoho let mající v známost uvedou moudrost.
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 Ale vidím, že Duch Boží v člověku a nadšení Všemohoucího činí lidi rozumné.
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 Slavní ne vždycky jsou moudří, aniž starci vždycky rozumějí soudu.
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 A protož pravím: Poslouchejte mne, oznámím i já také zdání své.
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 Aj, očekával jsem na slova vaše, poslouchal jsem důvodů vašich dotud, dokudž jste vyhledávali řeči,
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 A bedlivě vás soudě, spatřil jsem, že žádného není, kdo by Joba přemohl, není z vás žádného, ješto by odpovídal řečem jeho.
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 Ale díte snad: Nalezli jsme moudrost, Bůh silný stihá jej, ne člověk.
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 Odpovím: Ač Job neobracel proti mně řeči, a však slovy vašimi nebudu jemu odpovídati.
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 Bojí se, neodpovídají více, zavrhli od sebe slova.
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 Čekal jsem zajisté, však poněvadž nemluví, ale mlčí, a neodpovídají více,
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 Odpovím i já také za sebe, oznámím zdání své i já.
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 Nebo pln jsem řečí, těsno ve mně duchu života mého.
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 Aj, břicho mé jest jako mest nemající průduchu, jako sudové noví rozpuklo by se.
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 Mluviti budu, a vydchnu sobě, otevru rty své, a odpovídati budu.
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 Nebuduť pak šetřiti osoby žádného, a k člověku bez proměňování jména mluviti budu.
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 Nebo neumím jmen proměňovati, nebo tudíž by mne zachvátil stvořitel můj.
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.