< Jób 31 >

1 Smlouvu jsem učinil s očima svýma, a proč bych hleděl na pannu?
I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
2 Nebo jaký jest díl od Boha s hůry, aneb dědictví od Všemohoucího s výsosti?
For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
3 Zdaliž zahynutí nešlechetnému a pomsta zázračná činitelům nepravosti připravena není?
Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
4 Zdaliž on nevidí cest mých, a všech kroků mých nepočítá?
Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
5 Obíral-li jsem se s neupřímostí, a chvátala-li ke lsti noha má:
If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
6 Nechť mne zváží na váze spravedlnosti, a přezví Bůh upřímost mou.
Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
7 Uchýlil-li se krok můj s cesty, a za očima mýma odešlo-li srdce mé, a rukou mých chytila-li se jaká poškvrna:
If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
8 Tedy co naseji, nechť jiný sní, a výstřelkové moji ať jsou vykořeněni.
Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
9 Jestliže se dalo přivábiti srdce mé k ženě, a u dveří bližního svého činil-li jsem úklady:
If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
10 Nechť mele jinému žena má, a nad ní ať se schylují jiní.
Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
11 Neboť jest to nešlechetnost, a nepravost odsudku hodná.
For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
12 Oheň ten zajisté by až do zahynutí žral, a všecku úrodu mou vykořenil.
Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
13 Nechtěl-li jsem státi k soudu s služebníkem svým aneb děvkou svou v rozepři jejich se mnou?
If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
14 Nebo co bych činil, kdyby povstal Bůh silný? A kdyby vyhledával, co bych odpověděl jemu?
What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
15 Zdali ten, kterýž mne v břiše učinil, neučinil i jeho? A ne sformoval nás hned v životě jeden a týž?
He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
16 Odepřel-li jsem žádosti nuzných, a oči vdovy jestliže jsem kormoutil?
If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
17 A jedl-li jsem skyvu svou sám, a nejedl-li i sirotek z ní?
Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
18 Poněvadž od mladosti mé rostl se mnou jako u otce, a od života matky své býval jsem vdově za vůdce.
(For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
19 Díval-li jsem se na koho, že by hynul, nemaje šatů, a nuzný že by neměl oděvu?
If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
20 Nedobrořečila-li mi bedra jeho, že rounem beranů mých se zahřel?
If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
21 Opřáhl-li jsem na sirotka rukou svou, když jsem v bráně viděl pomoc svou:
If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
22 Lopatka má od svých plecí nechť odpadne, a ruka má z kloubu svého ať se vylomí.
Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
23 Nebo jsem se bál, aby mne Bůh nesetřel, jehož bych velebnosti nikoli neznikl.
For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
24 Skládal-li jsem v zlatě naději svou, aneb hrudě zlata říkal-li jsem: Doufání mé?
If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
25 Veselil-li jsem se z toho, že bylo rozmnoženo zboží mé, a že ho množství nabyla ruka má?
If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
26 Hleděl-li jsem na světlost slunce svítícího, a na měsíc spanile chodící,
If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
27 Tak že by se tajně dalo svésti srdce mé, a že by líbala ústa má ruku mou?
If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
28 I toť by byla nepravost odsudku hodná; neboť bych tím zapíral Boha silného nejvyššího.
(This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
29 Radoval-li jsem se z neštěstí toho, kterýž mne nenáviděl, a plésal-li jsem, když se mu zle vedlo?
If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
30 Nedopustilť jsem zajisté hřešiti ani ústům svým, abych zlořečení žádal duši jeho.
Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
31 Jestliže neříkala čeládka má: Ó by nám dal někdo masa toho; nemůžeme se ani najísti?
Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
32 Nebo vně nenocoval host, dvéře své pocestnému otvíral jsem.
The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
33 Přikrýval-li jsem jako jiní lidé přestoupení svá, skrývaje v skrýši své nepravost svou?
If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
34 A ač bych byl mohl škoditi množství velikému, ale pohanění rodů děsilo mne; protož jsem mlčel, nevycházeje ani ze dveří.
Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
35 Ó bych měl toho, kterýž by mne vyslyšel. Ale aj, totoť jest znamení mé: Všemohoucí sám bude odpovídati za mne, a kniha, kterouž sepsal odpůrce můj.
Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
36 Víť Bůh, nenosil-li bych ji na rameni svém, neotočil-li bych ji sobě místo koruny.
Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
37 Počet kroků svých oznámil bych jemu, jako kníže přiblížil bych se k němu.
I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
38 Jestliže proti mně země má volala, tolikéž i záhonové její plakali,
If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
39 Jídal-li jsem úrody její bez peněz, a duši držitelů jejich přivodil-li jsem k vzdychání:
If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
40 Místo pšenice nechť vzejde trní, a místo ječmene koukol. Skonávají se slova Jobova.
Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.

< Jób 31 >