< Jób 30 >

1 Nyní pak posmívají se mi mladší mne, jejichž bych otců nechtěl byl postaviti se psy stáda svého.
Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich.
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.
Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Kteříž trhali zeliny po chrastinách, ano i koření, a jalovec za pokrm byl jim.
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
5 Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,
Eran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.
6 Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí.
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 V chrastinách řvali, pod trní se shromažďovali,
Bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.
Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Nebo Bůh mou vážnost odjal, a ssoužil mne; pročež uzdu před přítomností mou svrhli.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 Po pravici mládež povstává, nohy mi podrážejí, tak že šlapáním protřeli ke mně stezky nešlechetnosti své.
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 Mou pak stezku zkazili, k bídě mé přidali, ač jim to nic nepomůže.
Mi senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.
Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.
15 Obrátily se na mne hrůzy, stihají jako vítr ochotnost mou, nebo jako oblak pomíjí zdraví mé.
Se han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
17 Kteréž v noci vrtá kosti mé ve mně; pročež ani nervové moji neodpočívají.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Oděv můj mění se pro násilnou moc bolesti, kteráž mne tak jako obojek sukně mé svírá.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.
19 Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.
Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 Volám k tobě, ó Bože, a neslyšíš mne; postavuji se, ale nehledíš na mne.
Clamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.
21 Obrátils mi se v ukrutného nepřítele, silou ruky své mi odporuješ.
Te has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me eres adversario.
22 Vznášíš mne u vítr, sázíš mne na něj, a k rozplynutí mi přivodíš zdravý soud.
Me levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 Nebo vím, že mne k smrti odkážeš, a do domu, do něhož se shromažďuje všeliký živý.
Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.
24 Jistě žeť nevztáhne Bůh do hrobu ruky, by pak, když je stírá, i volali.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?
25 Zdaliž jsem neplakal nad tím, kdož okoušel zlých dnů? Duše má kormoutila se nad nuzným.
¿Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Když jsem dobrého čekal, přišlo mi zlé; nadál jsem se světla, ale přišla mrákota.
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 Chodím osmahlý, ne od slunce, povstávaje, i mezi mnohými křičím.
Denegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé.
29 Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.
He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.
30 Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 A protož v kvílení obrátila se harfa má, a píšťalka má v hlas plačících.
Y se ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.

< Jób 30 >