< Jób 30 >

1 Nyní pak posmívají se mi mladší mne, jejichž bych otců nechtěl byl postaviti se psy stáda svého.
MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich.
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
3 Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.
Por causa de la pobreza y del hambre [andaban] solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Kteříž trhali zeliny po chrastinách, ano i koření, a jalovec za pokrm byl jim.
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
5 Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,
Eran echados de entre [las gentes], y todos les daban grita como al ladrón.
6 Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí.
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
7 V chrastinách řvali, pod trní se shromažďovali,
Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
8 Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.
Y ahora yo soy su canción, y he sido hecho su refrán.
10 V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.
Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Nebo Bůh mou vážnost odjal, a ssoužil mne; pročež uzdu před přítomností mou svrhli.
Porque [Dios] desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 Po pravici mládež povstává, nohy mi podrážejí, tak že šlapáním protřeli ke mně stezky nešlechetnosti své.
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
13 Mou pak stezku zkazili, k bídě mé přidali, ač jim to nic nepomůže.
Mi senda desbarataron, aprovecháronse de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.
Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á [mi] calamidad.
15 Obrátily se na mne hrůzy, stihají jako vítr ochotnost mou, nebo jako oblak pomíjí zdraví mé.
Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
16 A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
17 Kteréž v noci vrtá kosti mé ve mně; pročež ani nervové moji neodpočívají.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Oděv můj mění se pro násilnou moc bolesti, kteráž mne tak jako obojek sukně mé svírá.
Con la grande copia [de materia] mi vestidura está demudada; cíñeme como el cuello de mi túnica.
19 Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo y á la ceniza.
20 Volám k tobě, ó Bože, a neslyšíš mne; postavuji se, ale nehledíš na mne.
Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
21 Obrátils mi se v ukrutného nepřítele, silou ruky své mi odporuješ.
Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 Vznášíš mne u vítr, sázíš mne na něj, a k rozplynutí mi přivodíš zdravý soud.
Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, y disolviste mi sustancia.
23 Nebo vím, že mne k smrti odkážeš, a do domu, do něhož se shromažďuje všeliký živý.
Porque yo conozco que me reduces á la muerte; y á la casa determinada á todo viviente.
24 Jistě žeť nevztáhne Bůh do hrobu ruky, by pak, když je stírá, i volali.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán [los sepultados] cuando él los quebrantare?
25 Zdaliž jsem neplakal nad tím, kdož okoušel zlých dnů? Duše má kormoutila se nad nuzným.
¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Když jsem dobrého čekal, přišlo mi zlé; nadál jsem se světla, ale přišla mrákota.
Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
27 Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 Chodím osmahlý, ne od slunce, povstávaje, i mezi mnohými křičím.
Denegrido ando, y no por el sol: levantádome he en la congregación, y clamado.
29 Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.
He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
30 Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 A protož v kvílení obrátila se harfa má, a píšťalka má v hlas plačících.
Y hase tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.

< Jób 30 >