< Jób 30 >
1 Nyní pak posmívají se mi mladší mne, jejichž bych otců nechtěl byl postaviti se psy stáda svého.
“Amma yanzu suna yi mini ba’a waɗanda na girme su, waɗanda iyayensu maza ba su isa su zama karnukan kiwon garken tumakina ba.
2 Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich.
Ina amfani ƙarfin hannuwansu gare ni, tun da ba su da sauran kuzari?
3 Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.
Duk sun rame don rashi da yunwa, suna yawo a gaigayar ƙasa a kufai da dare.
4 Kteříž trhali zeliny po chrastinách, ano i koření, a jalovec za pokrm byl jim.
A cikin jeji suna tsinkar ganyaye marasa daɗi, jijiyoyin itacen kwakwa ne abincinsu.
5 Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,
An kore su daga cikin mutanensu, aka yi musu ihu kamar ɓarayi.
6 Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí.
An sa dole su zauna a kwazazzabai da kuma cikin kogunan duwatsu da kuma cikin ramummuka cikin ƙasa.
7 V chrastinách řvali, pod trní se shromažďovali,
Suka yi ta kuka kamar dabbobi a jeji, suka taru a ƙarƙashin sarƙaƙƙiya.
8 Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.
Mutane marasa hankali marasa suna, an kore su daga ƙasar.
9 Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.
“Yanzu kuma’ya’yansu maza su suke yi mini ba’a cikin waƙa na zama abin banza a gare su.
10 V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.
Suna ƙyamata suna guduna; suna tofa mini miyau a fuska.
11 Nebo Bůh mou vážnost odjal, a ssoužil mne; pročež uzdu před přítomností mou svrhli.
Yanzu da Allah ya kunce bakana ya ba ni wahala sun raba ni da mutuncina.
12 Po pravici mládež povstává, nohy mi podrážejí, tak že šlapáním protřeli ke mně stezky nešlechetnosti své.
A hannun damana’yan tā-da-na-zaune-tsaye sun tayar; sun sa tarko a ƙafafuna, sun yi shirin hallaka ni.
13 Mou pak stezku zkazili, k bídě mé přidali, ač jim to nic nepomůže.
Sun ɓata mini hanyata; sun yi nasara cikin hallaka ni, ba tare da wani ya taimake su ba.
14 Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.
Suka nufo ni daga kowane gefe; suka auko mini da dukan ƙarfinsu.
15 Obrátily se na mne hrůzy, stihají jako vítr ochotnost mou, nebo jako oblak pomíjí zdraví mé.
Tsoro ya rufe ni; an kawar mini mutuncina kamar da iska, dukiyata ta watse kamar girgije.
16 A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,
“Yanzu raina yana ƙarewa; kwanakin wahala sun kama ni.
17 Kteréž v noci vrtá kosti mé ve mně; pročež ani nervové moji neodpočívají.
Dare ya huda ƙasusuwana; ina ta shan azaba ba hutawa.
18 Oděv můj mění se pro násilnou moc bolesti, kteráž mne tak jako obojek sukně mé svírá.
A cikin girman ikonsa Allah ya zama kamar riga a jikina; ya shaƙe ni kamar wuyan rigata.
19 Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.
Ya jefa ni cikin laka, na zama ba kome ba sai ƙura da toka.
20 Volám k tobě, ó Bože, a neslyšíš mne; postavuji se, ale nehledíš na mne.
“Na yi kuka gare ka ya Allah, amma ba ka amsa mini ba. Na tashi tsaye, amma sai ka dube ni kawai.
21 Obrátils mi se v ukrutného nepřítele, silou ruky své mi odporuješ.
Ka dube ni ba tausayi; Ka kai mini hari da ƙarfin hannunka.
22 Vznášíš mne u vítr, sázíš mne na něj, a k rozplynutí mi přivodíš zdravý soud.
Ka ɗaga ni sama ka ɗora ni a kan iska; ka jujjuya ni cikin hadari.
23 Nebo vím, že mne k smrti odkážeš, a do domu, do něhož se shromažďuje všeliký živý.
Na san za ka sauko da ni ga mutuwa zuwa wurin da kowane mai rai zai je.
24 Jistě žeť nevztáhne Bůh do hrobu ruky, by pak, když je stírá, i volali.
“Ba shakka ba mai ɗora hannu a kan mutumin da yake cikin wahala. Lokacin da ya yi kukan neman taimako a cikin wahalarsa.
25 Zdaliž jsem neplakal nad tím, kdož okoušel zlých dnů? Duše má kormoutila se nad nuzným.
Ashe ban yi kuka domin waɗanda suke cikin damuwa ba? Ko zuciyata ba tă yi baƙin ciki domin matalauta ba?
26 Když jsem dobrého čekal, přišlo mi zlé; nadál jsem se světla, ale přišla mrákota.
Duk da haka sa’ad da nake begen abu mai kyau, mugun abu ne ya zo; Sa’ad da nake neman haske, sai duhu ya zo.
27 Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.
Zuciyata ba tă daina ƙuna ba; ina fuskantar kwanakin wahala.
28 Chodím osmahlý, ne od slunce, povstávaje, i mezi mnohými křičím.
Na yi baƙi ƙirin, amma ba rana ce ta ƙona ni ba. Na tsaya a cikin mutane, na kuma yi kuka don taimako.
29 Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.
Na zama ɗan’uwan diloli, na zama abokan mujiyoyi.
30 Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.
Fatar jikina ta yi baƙi tana ɓarewa; jikina yana ƙuna da zazzaɓi.
31 A protož v kvílení obrátila se harfa má, a píšťalka má v hlas plačících.
Garayata ta zama ta makoki, sarewata kuma ta zama ta kuka.