< Jób 30 >

1 Nyní pak posmívají se mi mladší mne, jejichž bych otců nechtěl byl postaviti se psy stáda svého.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich.
Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
3 Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.
Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
4 Kteříž trhali zeliny po chrastinách, ano i koření, a jalovec za pokrm byl jim.
They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
5 Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,
They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
6 Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí.
To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
7 V chrastinách řvali, pod trní se shromažďovali,
They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
8 Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.
Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
9 Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.
And now I am their song, yea, I am their byword.
10 V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.
They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
11 Nebo Bůh mou vážnost odjal, a ssoužil mne; pročež uzdu před přítomností mou svrhli.
For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
12 Po pravici mládež povstává, nohy mi podrážejí, tak že šlapáním protřeli ke mně stezky nešlechetnosti své.
At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
13 Mou pak stezku zkazili, k bídě mé přidali, ač jim to nic nepomůže.
They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
14 Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.
They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
15 Obrátily se na mne hrůzy, stihají jako vítr ochotnost mou, nebo jako oblak pomíjí zdraví mé.
Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
16 A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,
And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
17 Kteréž v noci vrtá kosti mé ve mně; pročež ani nervové moji neodpočívají.
The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
18 Oděv můj mění se pro násilnou moc bolesti, kteráž mne tak jako obojek sukně mé svírá.
By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
19 Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Volám k tobě, ó Bože, a neslyšíš mne; postavuji se, ale nehledíš na mne.
I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
21 Obrátils mi se v ukrutného nepřítele, silou ruky své mi odporuješ.
Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
22 Vznášíš mne u vítr, sázíš mne na něj, a k rozplynutí mi přivodíš zdravý soud.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
23 Nebo vím, že mne k smrti odkážeš, a do domu, do něhož se shromažďuje všeliký živý.
For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
24 Jistě žeť nevztáhne Bůh do hrobu ruky, by pak, když je stírá, i volali.
Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
25 Zdaliž jsem neplakal nad tím, kdož okoušel zlých dnů? Duše má kormoutila se nad nuzným.
Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
26 Když jsem dobrého čekal, přišlo mi zlé; nadál jsem se světla, ale přišla mrákota.
For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
27 Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.
My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
28 Chodím osmahlý, ne od slunce, povstávaje, i mezi mnohými křičím.
I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
29 Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.
I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
30 Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.
My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
31 A protož v kvílení obrátila se harfa má, a píšťalka má v hlas plačících.
My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.

< Jób 30 >