< Jób 3 >

1 Potom otevřev Job ústa svá, zlořečil dni svému.
Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
2 Nebo mluvě Job, řekl:
UJobe wasephendula wathi:
3 Ó by byl zahynul ten den, v němž jsem se naroditi měl, i noc, v níž bylo řečeno: Počat jest pacholík.
Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
4 Ten den ó by byl obrácen v temnost, aby ho byl nevyhledával Bůh shůry, a nebyl osvícen světlem.
Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
5 Ó by jej byly zachvátily tmy a stín smrti, a aby jej byla přikvačila mračna, a předěsila horkost denní.
Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
6 Ó by noc tu mrákota byla opanovala, aby nebyla připojena ke dnům roku, a v počet měsíců nepřišla.
Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
7 Ó by noc ta byla osaměla, a zpěvu aby nebylo v ní.
Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
8 Ó by jí byli zlořečili ti, kteříž proklínají den, hotovi jsouce vzbuditi velryba.
Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
9 Ó by se byly hvězdy zatměly v soumraku jejím, a očekávajíc světla, aby ho nebyla dočekala, ani spatřila záře jitřní.
Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
10 Nebo nezavřela dveří života mého, ani skryla trápení od očí mých.
Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
11 Proč jsem neumřel v matce, aneb vyšed z života, proč jsem nezahynul?
Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
12 Proč jsem vzat byl na klín, a proč jsem prsí požíval?
Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
13 Nebo bych nyní ležel a odpočíval, spal bych a měl bych pokoj,
Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
14 S králi a radami země, kteříž sobě vzdělávali místa pustá,
kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
15 Aneb s knížaty, kteříž měli zlato, a domy své naplňovali stříbrem.
kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
16 Aneb jako nedochůdče nezřetelné proč jsem nebyl, a jako nemluvňátka, kteráž světla neviděla?
Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
17 Tamť bezbožní přestávají bouřiti, a tamť odpočívají ti, jenž v práci ustali.
Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
18 Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.
Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
19 Malý i veliký tam jsou rovni sobě, a služebník jest prost pána svého.
Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
20 Proč Bůh dává světlo zbědovanému a život těm, kteříž jsou ducha truchlivého?
Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
21 Kteříž očekávají smrti, a není jí, ačkoli jí hledají pilněji než skrytých pokladů?
abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
22 Kteříž by se veselili s plésáním a radovali, když by nalezli hrob?
abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
23 Člověku, jehož cesta skryta jest, a jehož Bůh přistřel?
Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
24 Nebo před pokrmem mým vzdychání mé přichází, a rozchází se jako voda řvání mé.
Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
25 To zajisté, čehož jsem se lekal, stalo se mi, a čehož jsem se obával, přišlo na mne.
Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
26 Neměl jsem pokoje, aniž jsem se ubezpečil, ani odpočíval, až i přišlo pokušení toto.
Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.

< Jób 3 >