< Jób 29 >

1 Ještě dále Job vedl řeč svou, a řekl:
Ayubu akaendelea na kusema,
2 Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával,
Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
3 Dokudž svítil svící svou nad hlavou mou, při jehož světle chodíval jsem v temnostech,
taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
4 Tak jako jsem byl za dnů mladosti své, dokudž přívětivost Boží byla v stanu mém,
Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
5 Dokudž ještě Všemohoucí byl se mnou, a všudy vůkol mne dítky mé,
wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
6 Když šlepěje mé máslem oplývaly, a skála vylévala mi prameny oleje,
wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
7 Když jsem vycházel k bráně skrze město, a na ulici strojíval sobě stolici svou.
Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
8 Jakž mne spatřovali mládenci, skrývali se, starci pak povstávali a stáli.
vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
9 Knížata choulili se v řečech, anobrž ruku kladli na ústa svá.
Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
10 Hlas vývod se tratil, a jazyk jejich lnul k dásním jejich.
Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
11 Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,
Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
12 Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
13 Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
14 V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
15 Místo očí býval jsem slepému, a místo noh kulhavému.
Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
16 Byl jsem otcem nuzných, a na při, jíž jsem nebyl povědom, vyptával jsem se.
Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
17 A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
18 A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.
Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
19 Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.
Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
20 Sláva má mladnouti bude při mně, a lučiště mé v ruce mé obnovovati se.
Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
21 Poslouchajíce, čekali na mne, a přestávali na radě mé.
Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
22 Po slovu mém nic neměnili, tak na ně dštila řeč má.
Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
23 Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.
Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
24 Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.
Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
25 Přišel-li jsem kdy k nim, sedal jsem na předním místě, a tak bydlil jsem jako král v vojště, když smutných potěšuje.
Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.

< Jób 29 >