< Jób 29 >
1 Ještě dále Job vedl řeč svou, a řekl:
UJobe waqhubeka ngenkulumo yakhe wathi:
2 Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával,
“Ngiyaziloyisa lezozinyanga esezadlulayo, lezinsuku uNkulunkulu esangilinda,
3 Dokudž svítil svící svou nad hlavou mou, při jehož světle chodíval jsem v temnostech,
lapho isibane sakhe sisakhanyisa phezu kwekhanda lami ngihamba ngokukhanya kwakhe emnyameni!
4 Tak jako jsem byl za dnů mladosti své, dokudž přívětivost Boží byla v stanu mém,
Oh, lezinsuku ngisazizwa ukuthi ngiyimi, lapho ubudlelwano obukhulu loNkulunkulu busesendlini yami,
5 Dokudž ještě Všemohoucí byl se mnou, a všudy vůkol mne dítky mé,
lapho uSomandla eseselami labantwabami besaphila lami,
6 Když šlepěje mé máslem oplývaly, a skála vylévala mi prameny oleje,
lapho indlela yami ifafazwe ngolaza ledwala lingithululela impophoma zamafutha e-oliva.
7 Když jsem vycházel k bráně skrze město, a na ulici strojíval sobě stolici svou.
Ekuyeni kwami emasangweni edolobho ngafika ngahlala enkundleni,
8 Jakž mne spatřovali mládenci, skrývali se, starci pak povstávali a stáli.
amajaha angibona agudluka ema eceleni, abadala baphakama bema ngezinyawo;
9 Knížata choulili se v řečech, anobrž ruku kladli na ústa svá.
amadoda ayizikhulu athula akaze akhuluma avala imilomo yawo ngezandla zawo;
10 Hlas vývod se tratil, a jazyk jejich lnul k dásním jejich.
amazwi ezikhulu ehliselwa phansi, inlimi zazo zanamathela olwangeni lwazo.
11 Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,
Loba ngubani owangizwayo wakhuluma kuhle ngami, kwathi labo abangibonayo bangibuka,
12 Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
ngoba ngalamulela abayanga abacela uncedo, lezintandane ezazingelamsizi.
13 Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
Indoda eyayisifa yangibusisa; ngenza inhliziyo yomfelokazi yahlabelela.
14 V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
Ngavunula ukulunga njengezigqoko zami; ukwahlulela ngokulunga kwaba yisembatho sami lengwane yami.
15 Místo očí býval jsem slepému, a místo noh kulhavému.
Ngangingamehlo kwabayiziphofu lezinyawo kwabaqhulayo.
16 Byl jsem otcem nuzných, a na při, jíž jsem nebyl povědom, vyptával jsem se.
Nganginguyise kwabaswelayo; ngayimela indaba yesihambi.
17 A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
Ngawephula amazinyo ababi ngahluthuna labo ababebabambile ngamazinyo abo.
18 A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.
Ngakhumbula ngathi, ‘Ngizafela endlini yami, insuku zami zinengi njengezinhlamvu zetshebetshebe.
19 Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.
Impande zami zizafinyelela emanzini, amazolo azalala emagatsheni ubusuku bonke.
20 Sláva má mladnouti bude při mně, a lučiště mé v ruce mé obnovovati se.
Udumo lwami luzahlala lulutsha kimi, idandili lami lilitsha esandleni sami.’
21 Poslouchajíce, čekali na mne, a přestávali na radě mé.
Abantu babengilalela belethemba, belindele ukwelulekwa bethule zwi.
22 Po slovu mém nic neměnili, tak na ně dštila řeč má.
Nxa sekukhulume mina, kungakhulumi omunye njalo; amazwi ami ayengena kamnandi ezindlebeni zabo.
23 Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.
Babengilindela njengokulindela izulu, bawanathe amazwi ami njengezulu lentwasa.
24 Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.
Ngangisithi ngingababobothekela, bathabe bangakholwa; ukukhanya kobuso bami kwakuligugu kubo.
25 Přišel-li jsem kdy k nim, sedal jsem na předním místě, a tak bydlil jsem jako král v vojště, když smutných potěšuje.
Yimi engangibakhethela ukuthi benzeni ngoba ngisanduna kubo; ngangihlala njengenkosi phakathi kwamabutho ayo; ngangifana lomduduzi wabalilayo.”