< Jób 29 >
1 Ještě dále Job vedl řeč svou, a řekl:
Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
2 Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával,
“Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
3 Dokudž svítil svící svou nad hlavou mou, při jehož světle chodíval jsem v temnostech,
lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
4 Tak jako jsem byl za dnů mladosti své, dokudž přívětivost Boží byla v stanu mém,
Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
5 Dokudž ještě Všemohoucí byl se mnou, a všudy vůkol mne dítky mé,
lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
6 Když šlepěje mé máslem oplývaly, a skála vylévala mi prameny oleje,
lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
7 Když jsem vycházel k bráně skrze město, a na ulici strojíval sobě stolici svou.
“Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
8 Jakž mne spatřovali mládenci, skrývali se, starci pak povstávali a stáli.
matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
9 Knížata choulili se v řečech, anobrž ruku kladli na ústa svá.
sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
10 Hlas vývod se tratil, a jazyk jejich lnul k dásním jejich.
Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
11 Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,
Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
12 Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
13 Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
14 V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
15 Místo očí býval jsem slepému, a místo noh kulhavému.
Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
16 Byl jsem otcem nuzných, a na při, jíž jsem nebyl povědom, vyptával jsem se.
Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
17 A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
18 A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.
“Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
19 Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.
Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
20 Sláva má mladnouti bude při mně, a lučiště mé v ruce mé obnovovati se.
Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
21 Poslouchajíce, čekali na mne, a přestávali na radě mé.
“Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
22 Po slovu mém nic neměnili, tak na ně dštila řeč má.
Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
23 Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.
Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
24 Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.
Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
25 Přišel-li jsem kdy k nim, sedal jsem na předním místě, a tak bydlil jsem jako král v vojště, když smutných potěšuje.
Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.