< Jób 29 >
1 Ještě dále Job vedl řeč svou, a řekl:
Ankò, Job te reprann diskou. Li te di:
2 Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával,
“O ke m te menm jan ke m te ye nan mwa lontan yo! Kon nan jou ke Bondye te bay rega sou mwen yo;
3 Dokudž svítil svící svou nad hlavou mou, při jehož světle chodíval jsem v temnostech,
Lè lanp Li yo te briye sou tèt mwen, e pa limyè Li, mwen te mache pase nan fènwa a;
4 Tak jako jsem byl za dnů mladosti své, dokudž přívětivost Boží byla v stanu mém,
Jan mwen te ye nan pi bèl nan jou mwen yo, lè amitye Bondye te sou tant mwen an;
5 Dokudž ještě Všemohoucí byl se mnou, a všudy vůkol mne dítky mé,
lè Toupwisan an te toujou avè m, e pitit mwen yo te antoure mwen;
6 Když šlepěje mé máslem oplývaly, a skála vylévala mi prameny oleje,
lè pa mwen yo te benyen nan bè e wòch la t ap vide ban mwen gwo flèv lwil!
7 Když jsem vycházel k bráně skrze město, a na ulici strojíval sobě stolici svou.
Lè m te konn sòti nan pòtay lavil la, pou m te gen chèz mwen sou plas la.
8 Jakž mne spatřovali mládenci, skrývali se, starci pak povstávali a stáli.
Jennonm yo te wè m, e te kache kò yo, e granmoun yo te konn leve kanpe.
9 Knížata choulili se v řečech, anobrž ruku kladli na ústa svá.
Prens yo te sispann pale e te mete men yo sou bouch yo.
10 Hlas vývod se tratil, a jazyk jejich lnul k dásním jejich.
Vwa a moun pwisan yo te rete, e lang yo te kole anlè nan bouch yo.
11 Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,
Paske lè zòrèy la te tande m, li te rele m beni, e lè zye a te wè m, li te fè temwayaj benediksyon,
12 Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
akoz mwen te delivre malere ki te kriye pou sekou, avèk òfelen ki pa t gen moun pou ede l la.
13 Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
Benediksyon a sila ki te prèt pou peri yo te rive sou mwen e mwen te fè kè vèv la chante avèk jwa.
14 V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
Mwen te abiye nan ladwati e li te kouvri m; jistis mwen te tankou yon manto, avèk yon tiban.
15 Místo očí býval jsem slepému, a místo noh kulhavému.
Mwen te sèvi kon zye pou avèg yo, e pye pou sila bwate yo.
16 Byl jsem otcem nuzných, a na při, jíž jsem nebyl povědom, vyptával jsem se.
Mwen te yon papa pou malere a, e ka ke m pa konnen an, mwen te chache twouve bout li.
17 A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
Mwen te kase machwè a mechan an e mwen te retire viktim nan anba dan l.
18 A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.
Konsa, mwen te reflechi, “Mwen va mouri nan pwòp kay mwen, e mwen va kontwole jou m yo anpil tankou sab.”
19 Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.
Rasin mwen gaye tankou dlo e lawouze kouche tout lannwit sou branch mwen yo.
20 Sláva má mladnouti bude při mně, a lučiště mé v ruce mé obnovovati se.
Fòs mwen toujou nèf, e banza m renouvle nan men m.’
21 Poslouchajíce, čekali na mne, a přestávali na radě mé.
“Moun yo te koute e te tann. Yo te sispann pale pou tande konsèy mwen.
22 Po slovu mém nic neměnili, tak na ně dštila řeč má.
Apre pawòl pa m, yo pa t pale ankò, e pawòl mwen yo te etonnen yo.
23 Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.
Yo te tann mwen tankou lapli. Yo te ouvri bouch yo pou bwe, konsi se pou lapli nan sezon prentan.
24 Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.
Mwen te souri sou yo lè yo pa t kwè, e limyè a figi m pa t janm vin ba.
25 Přišel-li jsem kdy k nim, sedal jsem na předním místě, a tak bydlil jsem jako král v vojště, když smutných potěšuje.
Mwen te chwazi yon chemen pou yo, te chita tankou chèf, e te demere tankou wa pami sòlda yo, tankou yon moun ki bay rekonfò a sila ki andèy yo.”