< Jób 28 >

1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”

< Jób 28 >