< Jób 28 >

1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.

< Jób 28 >