< Jób 28 >

1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Jób 28 >