< Jób 28 >

1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.

< Jób 28 >