< Jób 27 >
1 Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
2 Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
“Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
3 Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
4 Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
5 Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
6 Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
7 Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
“Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
8 Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
9 Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
10 Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
11 Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
“Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
12 Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
13 Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
“Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
14 Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
15 Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
16 Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
17 Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
18 Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
19 Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
20 Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
21 Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
22 Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
23 Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.
Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.