< Jób 27 >

1 Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
2 Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
“Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
3 Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
4 Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
5 Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
6 Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
7 Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
“Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
8 Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
9 Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
10 Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
11 Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
“Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
12 Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
13 Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
“Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
14 Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
15 Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
16 Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
17 Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
18 Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
19 Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
20 Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
21 Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
22 Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
23 Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.
Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”

< Jób 27 >