< Jób 27 >
1 Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
約伯繼續他的言論說:
2 Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。