< Jób 26 >
1 A odpovídaje Job, řekl:
Yobo azongisaki:
2 Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
« Ah! Tala ndenge osungi moto oyo azangi makasi, ndenge osungi loboko oyo elembi!
3 Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
Tala toli oyo opesi na moto azangi bwanya, mpe tala ebele na mayele oyo olakisi!
4 Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
Ozwi maloba oyo wapi? Molimo oyo elobi na monoko na yo ezali ya nani?
5 Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
Bakufi balengaka na se ya mayi mpe ya bikelamu oyo ezalaka kuna.
6 Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto. (Sheol )
Liboso ya Nzambe, mboka ya bakufi ezali bolumbu, mpe libulu ya molili ezali polele. (Sheol )
7 Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
Atandaka likolo na esika oyo ezali na eloko moko te, atelemisaka mabele na likolo ya eloko moko te,
8 Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
akangaka mayi kati na mapata, kasi mapata epasukaka te;
9 On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
azipaka kiti ya bokonzi na Ye, atandaka mapata na likolo na yango;
10 Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
akataka mondelo na likolo ya mayi, na suka ya pole mpe na molili.
11 Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
Makonzi ya Lola ezali kolenga mpe ezali kokamwa na pamela na Ye.
12 Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
Na nguya na Ye, apasoli ebale monene; mpe na mayele na Ye, abuki-buki Rakabe na biteni.
13 Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
Na pema na Ye, Likolo ekomaka kitoko, loboko na Ye etobolaka nyoka oyo ekimaka.
14 Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?
Soki makambo wana ezali kaka ndambo moke ya misala na Ye mpe mongongo na Ye ya se oyo toyokaka, nani akoki kososola bakake ya nguya na Ye? »