< Jób 26 >
1 A odpovídaje Job, řekl:
Eka Ayub nodwoko niya:
2 Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
“Mano kaka usekonyo joma onge teko! Mano kaka usereso joma yomyom!
3 Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
Mano kaka usengʼado rieko ne ngʼama onge gi rieko ka an kama, kendo uyie puonjo ngʼama ofuwo ka an kama!
4 Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
En ngʼa mosemiyou rieko mar wuoyo kamano? Koso en paro mane ma un-go momiyo wechego wuok e dhou?
5 Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
“Piny joma otho tetni, kendo ji duto man kuno luoro malich omako.
6 Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto. (Sheol )
Piny joma otho ok opondo ne Nyasaye; kendo onge gima nyalo mone nene. (Sheol )
7 Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
Oyaro polo man yo nyandwat mi oumgo kama ninono; kendo oliero piny ewi gima onge.
8 Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
Nyasaye ema pongʼo boche polo kod pi, kendo omono pek mar pigno yiecho bochego.
9 On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
Oumo wangʼ dwe mopor, koyaro bochene mondo ogengʼe.
10 Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
Ogoro giko wi piny ewi pige kaka kiew mar ler gi mudho.
11 Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
Sirni mag polo yiengni kendo kokwerogi to gilingʼ thi.
12 Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
Ne ochoko pige mag nam gi tekre owuon; kendo kuom riekone ne otieko Rahab.
13 Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
Muche ema nomiyo polo olendo; kendo lwete ema ne onegogo thuol mane oyudo ringo tony.
14 Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?
To magi gin mana dir tijene ma oko kende; kendo gin mana gik manok kende mikuodho kuome! Koro en ngʼa mongʼeyo gima Nyasaye nyalo timo gi tekone?”