< Jób 26 >

1 A odpovídaje Job, řekl:
约伯回答说:
2 Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
3 Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
4 Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
5 Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
在大水和水族以下的阴魂战兢。
6 Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto. (Sheol h7585)
在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
7 Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
8 Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
将水包在密云中, 云却不破裂;
9 On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
10 Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
11 Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
12 Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
13 Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
14 Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?
看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?

< Jób 26 >