< Jób 24 >

1 Proč by od Všemohoucího neměli býti skryti časové, a ti, kteříž jej znají, neměli neviděti dnů jeho?
The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
2 Bezbožníť nyní mezníky přenášejí, a stádo, kteréž mocí zajali, pasou.
Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
3 Osla sirotků zajímají, v zástavě berou vola od vdovy.
They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
4 Strkají nuznými s cesty, musejí se vůbec skrývati chudí na světě.
They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
5 Aj, oni jako divocí oslové na poušti, vycházejí jako ku práci své, ráno přivstávajíce k loupeži; poušť jest chléb jejich i dětí jejich.
Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
6 Na cizím poli žnou, a z vinic bezbožníci sbírají.
They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
7 Nahé přivodí k tomu, aby nocovati musili bez roucha, nemajíce se čím přiodíti na zimě.
They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
8 A přívalem v horách moknouce, nemajíce obydlí, k skále se přivinouti musejí.
these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
9 Loupí sirotky, kteříž jsou při prsích, a od chudého základ berou.
They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
10 Nahého opouštějí, že musí choditi bez oděvu, a ti, kteříž snášejí snopy, v hladu zůstávati.
From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
11 Ti, jenž mezi zdmi jejich olej vytlačují, a presy tlačí, žíznějí.
They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
12 Lidé v městech lkají, a duše zraněných volají, Bůh pak přítrže tomu nečiní.
In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
13 Oniť jsou ti, kteříž odporují světlu, a neznají cest jeho, aniž chodí po stezkách jeho.
They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
14 Na úsvitě povstávaje vražedlník, morduje chudého a nuzného, a v noci jest jako zloděj.
The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
15 Tolikéž oko cizoložníka šetří soumraku, říkaje: Nespatříť mne žádný, a tvář zakrývá.
The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
16 Podkopávají potmě i domy, kteréž sobě ve dne znamenali; nebo nenávidí světla.
He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
17 Ale hned v jitře přichází na ně stín smrti; když jeden druhého poznati může, strachu stínu smrti okoušejí.
If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
18 Lehcí jsou na svrchku vody, zlořečené jest jmění jejich na zemi, aniž odcházejí cestou svobodnou.
He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
19 Jako sucho a horko uchvacuje vody sněžné, tak hrob ty, jenž hřešili. (Sheol h7585)
May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell. (Sheol h7585)
20 Zapomíná se na něj život matky, sladne červům, nebývá více připomínán, a tak polámána bývá nepravost jako strom.
Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
21 Připojuje mu neplodnou, kteráž nerodí, a vdově dobře nečiní.
For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
22 Zachvacuje silné mocí svou; ostojí-li kdo z nich, bojí se o život svůj.
He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
23 Dává jemu, na čemž by bezpečně spolehnouti mohl, však oči jeho šetří cest jejich.
God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
24 Bývají zvýšeni poněkud, ale hned jich není; tak jako jiní všickni sníženi, vypléněni, a jako vrškové klasů stínáni bývají.
They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
25 Zdaliž není tak? Kdo na mne dokáže klamu, a v nic obrátí řeč mou?
But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?

< Jób 24 >