< Jób 23 >

1 Tedy odpověděl Job a řekl:
約伯回答說:
2 Což vždy předce naříkání mé za zpouru jmíno bude, ješto bída má těžší jest nežli lkání mé?
直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
3 Ó bych věděl, kde ho najíti, šel bych až k trůnu jeho.
惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
4 Pořádně bych před ním vedl při, a ústa svá naplnil bych důvody.
好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
5 Zvěděl bych, jakými slovy by mně odpověděl, a porozuměl bych, co by mi řekl.
唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
6 Zdaliž by podlé veliké síly své rozepři vedl se mnou? Nikoli, nýbrž on sám dal by mi sílu.
他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
7 Tuť by upřímý hádati se mohl s ním, a byl bych osvobozen všelijak od soudce svého.
如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
8 Ale aj, půjdu-li upřímo dále, tam ho není; pakli nazpět, nepostihnu ho.
可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
9 By i čím zaměstknán byl na levo, předce ho nespatřím; zastře-li se na pravo, ovšem ho neuzřím.
往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
10 Nebo on zná cestu, kteráž jest při mně; bude-li mne zkušovati, jako zlato se ukáži.
他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
11 Šlepějí zajisté jeho přídržela se noha má, cesty jeho šetřil jsem, abych se s ní neuchyloval.
我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
12 Aniž od přikázaní rtů jeho uchýlil jsem se, nýbrž ustaviv se na tom, schované jsem měl řeči úst jeho.
他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
13 On pak jestliže při čem stojí, kdo jej odvrátí? Ano duše jeho čehož jen žádá, toho hned dovodí.
但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
14 A vykoná uložení své o mně; nebo takových příkladů mnoho jest při něm.
他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
15 Pročež před tváří jeho děsím se; když to rozvažuji, lekám se ho.
因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
16 Bůh zajisté zemdlil srdce mé, a Všemohoucí předěsil mne,
天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
17 Tak že sotva jsem nezahynul v těch temnostech; nebo před tváří mou ne zakryl mrákoty.
因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。

< Jób 23 >