< Jób 22 >

1 A odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد:
2 Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد!
3 Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟
4 Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟
5 Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای!
6 Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی.
7 Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای،
8 Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی.
9 Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی.
10 A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند.
11 Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.
12 Říkáš: Zdaž Bůh není na výsosti nebeské? Ano shlédni vrch hvězd, jak jsou vysoké.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است.
13 Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟
14 Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.»
15 Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟
16 Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟
17 Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟»
18 On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت.
19 Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.»
20 Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.
21 Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود.
22 Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده.
23 Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت.
24 Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی،
25 Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود!
26 A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد.
27 Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد.
28 Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید.
29 Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد.
30 Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید.

< Jób 22 >