< Jób 21 >

1 A odpovídaje Job, řekl:
Entonces Job respondió:
2 Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
3 Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
4 Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
5 Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
6 Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
7 Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
8 Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
9 Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
10 Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
11 Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
12 Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
13 Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. (Sheol h7585)
Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
14 Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
16 Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
17 Často-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
18 Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
19 Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
20 A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
21 O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
22 Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
23 Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
24 Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
25 Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
26 Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
27 Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
28 Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
29 Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
30 Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
31 Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
32 A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
33 Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
34 Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich ne zůstává než faleš.
¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?

< Jób 21 >