< Jób 21 >
1 A odpovídaje Job, řekl:
Então Job respondeu,
2 Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
3 Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
4 Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
5 Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
6 Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
7 Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
8 Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
9 Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
11 Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
12 Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
13 Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. (Sheol )
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
14 Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
15 Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
16 Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
17 Často-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
18 Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
19 Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
20 A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
21 O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
22 Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
23 Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
24 Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
25 Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
26 Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
27 Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
28 Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
29 Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
30 Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
31 Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
33 Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
34 Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich ne zůstává než faleš.
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...