< Jób 21 >
1 A odpovídaje Job, řekl:
Alors Job répondit,
2 Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
« Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
3 Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
4 Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
5 Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
6 Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
7 Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
« Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
8 Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
9 Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
10 Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
11 Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
12 Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
13 Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol )
14 Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
15 Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
16 Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
17 Často-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
« Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
18 Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
19 Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
20 A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
21 O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
22 Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
« Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
23 Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
24 Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
25 Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
26 Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
27 Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
« Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
28 Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
29 Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
30 Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
31 Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
32 A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
33 Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
34 Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich ne zůstává než faleš.
Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »