< Jób 20 >
1 Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
“Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
3 Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
4 Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
5 Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
6 Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
7 Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
8 Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
10 Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
11 Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
“Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
17 Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
18 Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
19 Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
20 Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
“Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
21 Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
22 Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
23 By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
24 Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
25 Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
27 Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
28 Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
29 Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.