< Jób 20 >
1 Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
2 Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
3 Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
4 Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
5 Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
6 Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
7 Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
8 Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
9 Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
10 Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
11 Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
17 Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
18 Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
19 Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
20 Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
21 Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
`No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
22 Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
23 By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
`Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
24 Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
25 Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
27 Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
28 Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
29 Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.