< Jób 20 >

1 Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
2 Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
3 Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
4 Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
5 Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
6 Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
7 Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
8 Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
9 Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
10 Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
11 Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
[Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
17 Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
18 Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
19 Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
20 Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
21 Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
22 Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
23 By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
24 Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
25 Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
27 Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
28 Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
29 Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.

< Jób 20 >