< Jób 20 >

1 Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。

< Jób 20 >