< Jób 19 >
1 Tedy odpověděv Job, řekl:
Na Hiob buae se,
2 Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
“Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
3 Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
4 Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
5 Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
6 Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
7 Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
“Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
8 Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
9 Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
10 Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
11 Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
12 Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
13 Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
“Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
14 Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
15 Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
16 Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
17 Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
18 Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
19 V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
20 K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
21 Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
“Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
22 Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
23 Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
“Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
24 Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
25 Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
26 A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
27 Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
28 Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
“Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
29 Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.
ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”