< Jób 19 >
1 Tedy odpověděv Job, řekl:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
3 Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
4 Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
5 Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
6 Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
7 Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
8 Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
9 Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
10 Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
11 Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
12 Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
13 Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
14 Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
15 Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
16 Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
17 Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
18 Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
19 V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
20 K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
21 Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
22 Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
23 Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
24 Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
25 Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
26 A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
27 Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
28 Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
29 Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.
Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.