< Jób 19 >
1 Tedy odpověděv Job, řekl:
Sai Ayuba ya amsa,
2 Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
“Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
3 Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
4 Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
5 Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
6 Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
7 Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
“Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
8 Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
9 Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
10 Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
11 Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
12 Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
13 Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
“Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
14 Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
15 Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
16 Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
17 Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
18 Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
19 V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
20 K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
21 Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
“Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
22 Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
23 Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
“Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
24 Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
25 Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
26 A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
27 Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
28 Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
“In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
29 Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.
sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”