< Jób 18 >
1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
19 Ne pozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“