< Jób 18 >
1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Na Suhini Bildad buaa sɛ,
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
“Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
“Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
19 Ne pozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”