< Jób 18 >
1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Ne pozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”