< Jób 18 >
1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Aa le hoe ty natoi’ i Bildade nte-Sohy:
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
Pak’ ombia vaho hagado’o o volañeo? Mañaraharà heike, le hirehake zahay.
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Aa vaho akore t’ie atao biby? te kàboke am-pihaino’o eo?
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Ihe mandrimi-batañe ami’ty hasosora’o, haforintseñe ty ama’o hao ty tane toy? ke havik’ amy toe’ey ty vato?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Eka, hakipeke ty jiro’ o tsereheñeo, vaho tsy haviake ty fibela’ i afo’ey.
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Haieñe ty hazavàñe an-kivoho’e ao, vaho hakipeke ty jiro’e ambone’e eo.
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Ho tomoreñe ty lian-kaozara’e naho hamotsak’ aze o kilili’eo.
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
O fandia’eo ty hampijòñ’ aze an-karato ao, minday aze mb’an-tsikarakara mb’eo o lià’eo.
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Tsepahe’ ty fandrim-bikoviko ty tomi’e, mibitsok’ ama’e ty bitsoke
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Linembeke ho asa’e an-tane ao ty tsingere naho ty fandrik’ an-dalañe eo.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Mañembañ’aze mb’atia mb’etia o mampangetraketrakeo, mañoridañ’ aze am-pandia’e.
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Te hampibotsek’ aze ty haemberañe, salahàñe’ ty hankàñe hikorovoha’e.
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Hatao’e tsipeake ty holi’e, habotse’ ty tañoloñoloñan-kavilasy o fangefange’eo.
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Hombotañe an-kiboho’e ao i niatoa’ey, le hasese aolo’ ty mpanjakam- pangetraketrahañe eo.
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Leo raik’ amo azeo tsy mimoneñe an-kiboho’e ao, famitsezam-ponde i akiba’ey.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Maike o vaha’e ambane ao, vaho binira ambone ey ty tsampa’e
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Modo an-tane atoy ty fitiahiañe aze; tsy aman-tahinañe re an-koe añe.
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Aronje boak’an-kazavàñe ao re mb’an-kamoromoroñañe ao, vaho atao soike ami’ty voatse fimoneñañe toy.
19 Ne pozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Ie tsy hanañ’anake ndra anan’anake am’ondati’eo, ho po-sehanga’e ty an-kijà’e ao.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Hilatsà’ o mpanonjohy azeo i andro’ey, hambañe ami’ty firia-tsandri’ o niaoloo.
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Toe Izay o akiban-tsereheñeo; ty toe’ o tsy mahafohiñe an’Andrianañahareo.