< Jób 18 >

1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
“Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
“Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
19 Ne pozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”

< Jób 18 >