< Jób 18 >

1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
« Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
19 Ne pozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »

< Jób 18 >