< Jób 18 >
1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Ket simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
“Kaano nga isardengmo ti panagsaom? Utobem, ket kalpasanna, agsaokaminto.
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Apay a naibilangkami a kas narungsot nga ay-ayup; apay a nagbalinkami a maag iti imatangmo?
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Sika a mangdangdangran iti bagim iti pungtotmo, rumbeng kadi a malipatan ti daga gapu kenka wenno rumbeng kadi a maikkat dagiti bato kadagiti lug-lugarda?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Pudno, maiddepto ti silaw ti nadangkes a tao; saanto nga agraniag ti ressak ti apuyna.
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Sumipngetto ti silaw iti toldana; maiddepto ti pagsilawanna iti ngatoenna.
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Umababanto dagiti addang ti pigsana; ipababanto isuna dagiti bukodna a panggep.
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Ta maipuruakto isuna iti iket babaen kadagiti bukodna a saka; magnanto isuna iti nauneg nga abut.
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Mapalab-oganto isuna babaen iti mukodna; tenglento isuna iti silo.
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Adda nakalemmeng a silo para kenkuana iti daga; ken palab-og a para kenkuana iti dalan.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Butbutngento isuna dagiti nakabutbuteng iti aglawlawna; kamatendanto isuna kadagiti mukodna.
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Agbalinto a bisin ti kinabaknangna, ken nakasagananto ti didigra iti sibayna.
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Maalun-onto dagiti paset ti bagina; wen, alun-onento ti umuna nga anak ti patay dagiti pasetna.
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Marangkayto isuna iti ruar ti toldana, ti pagtaenganna a pagtaltalekanna ita; maipanto isuna iti patay, ti ari dagiti nakabutbuteng.
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Agnaedto dagiti saanna a bukod a tattao iti toldana kalpasan a makitada a naiwaras ti asupre iti uneg ti pagtaenganna.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Magangonto dagiti ramutna iti baba; maputedto ti sangana iti ngato.
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Mapukawto ti pakalaglagipanna manipud iti daga; awanto ti naganna iti kalsada.
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Maipanto isuna iti sipnget manipud iti lawag ken mapatalawto iti daytoy a lubong.
19 Ne pozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Awanto ti anakna wenno anak ti anak kadagiti tattaona, wenno aniaman a nabatbati a kabagyan iti lugar a nagnaedanna.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Agbutengto iti maysa nga aldaw dagiti agnanaed iti laud iti mapasamak kenkuana; agbutengto dagiti agnanaed iti daya babaen iti daytoy.
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Awan duadua a kastoy dagiti pagtaengan dagiti saan a nalinteg a tattao, dagiti lugar dagiti saan a makaam-ammo iti Dios.”