< Jób 18 >

1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
तब शूही बिल्दद ने कहा,
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
“तुम कब तक फंदे लगा लगाकर वचन पकड़ते रहोगे? चित्त लगाओ, तब हम बोलेंगे।
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
हम लोग तुम्हारी दृष्टि में क्यों पशु के तुल्य समझे जाते, और मूर्ख ठहरे हैं।
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
हे अपने को क्रोध में फाड़नेवाले क्या तेरे निमित्त पृथ्वी उजड़ जाएगी, और चट्टान अपने स्थान से हट जाएगी?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
“तो भी दुष्टों का दीपक बुझ जाएगा, और उसकी आग की लौ न चमकेगी।
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
उसके डेरे में का उजियाला अंधेरा हो जाएगा, और उसके ऊपर का दिया बुझ जाएगा।
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
उसके बड़े-बड़े फाल छोटे हो जाएँगे और वह अपनी ही युक्ति के द्वारा गिरेगा।
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
वह अपना ही पाँव जाल में फँसाएगा, वह फंदों पर चलता है।
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
उसकी एड़ी फंदे में फँस जाएगी, और वह जाल में पकड़ा जाएगा।
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
१०फंदे की रस्सियाँ उसके लिये भूमि में, और जाल रास्ते में छिपा दिया गया है।
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
११चारों ओर से डरावनी वस्तुएँ उसे डराएँगी और उसके पीछे पड़कर उसको भगाएँगी।
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
१२उसका बल दुःख से घट जाएगा, और विपत्ति उसके पास ही तैयार रहेगी।
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
१३वह उसके अंग को खा जाएगी, वरन् मृत्यु का पहलौठा उसके अंगों को खा लेगा।
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
१४अपने जिस डेरे का भरोसा वह करता है, उससे वह छीन लिया जाएगा; और वह भयंकरता के राजा के पास पहुँचाया जाएगा।
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
१५जो उसके यहाँ का नहीं है वह उसके डेरे में वास करेगा, और उसके घर पर गन्धक छितराई जाएगी।
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
१६उसकी जड़ तो सूख जाएगी, और डालियाँ कट जाएँगी।
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
१७पृथ्वी पर से उसका स्मरण मिट जाएगा, और बाजार में उसका नाम कभी न सुन पड़ेगा।
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
१८वह उजियाले से अंधियारे में ढकेल दिया जाएगा, और जगत में से भी भगाया जाएगा।
19 Ne pozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
१९उसके कुटुम्बियों में उसके कोई पुत्र-पौत्र न रहेगा, और जहाँ वह रहता था, वहाँ कोई बचा न रहेगा।
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
२०उसका दिन देखकर पश्चिम के लोग भयाकुल होंगे, और पूर्व के निवासियों के रोएँ खड़े हो जाएँगे।
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
२१निःसन्देह कुटिल लोगों के निवास ऐसे हो जाते हैं, और जिसको परमेश्वर का ज्ञान नहीं रहता, उसका स्थान ऐसा ही हो जाता है।”

< Jób 18 >