< Jób 18 >
1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
»Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
»Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
19 Ne pozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«