< Jób 18 >
1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
19 Ne pozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.