< Jób 18 >
1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
书亚人比勒达回答说:
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
19 Ne pozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。