< Jób 18 >
1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
“Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
“Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
19 Ne pozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”