< Jób 15 >

1 Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
For thine iniquity teaches thy mouth. And thou choose the tongue of the crafty.
6 Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
Thine own mouth condemns thee, and not I. Yes, thine own lips testify against thee.
7 Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
Are thou the first man who was born? Or were thou brought forth before the hills?
8 Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
Have thou heard the secret counsel of God? And do thou limit wisdom to thyself?
9 Co víš, čehož bychom nevěděli? Čemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
What do thou know, that we do not know? What do thou understand, which is not in us?
10 I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee?
12 Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
Why does thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
13 Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
that against God thou turn thy spirit, and let words go out of thy mouth?
14 Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
I will show thee. Hear thou me, and that which I have seen I will declare,
18 Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
which wise men have told from their fathers, and have not hid it,
19 Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them:
20 Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
The wicked man travails with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
He does not believe that he shall return out of darkness. And he is awaited by the sword.
23 Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him as a king ready to the battle.
25 Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty.
26 Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
He runs upon him with a stiff neck, with the thick studs of his bucklers,
27 Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat upon his loins.
28 A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
29 Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches, and by the breath of God's mouth he shall go away.
31 Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
Let him not trust in vanity, deceiving himself. For vanity shall be his recompense.
32 Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
For the company of the hypocrites shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their heart prepares deceit.

< Jób 15 >